TROWSERS: Translating Browsers
Thanks for replies. the complete reply by Philip tellis was very informative. Thanks Philip and Sumant Martin is also partially right because he understands the enormity of the tasks.
Well The present working of the web requires that there be several pages, one in french, one in english and one in Hindi and so on.
By having langcodes, we can have a singular web page. The problem is that not all languages are like Sanskrit, which I believe has been researched by Germans to be the most suitable language for computer communications. Literature may be the most difficult to translate. But company reports, simple communication can be codified. I am again not talking about codification in five languages but in thousands of languages so the task is that enormous.
I am planning to start an organization for implementing this. I am sure that we are doing things in a different way now, but the web has always been a place of surprise twists and turns in strategy. Linux being one of the most popular ones.
I failed to benefit for my work done on GIMP, but I do not want to see similar things for others and so The work will be part financed by me and am also looking for other partners and also hard code browser programmers.
The idea requires good understanding of browser programming, list management and so on. Translators would also be required, but that can at present be left to me.
Interested candidates of the list can apply for knowing how to contribute and how to benefit out of it.
If we are able to translate 5000 common phrases in phase 1 we can reduce web traffic by at least 20 % and at the same time have multitudes reading the web pages. Second phase can see the target go up to fifty thousand phrases.
Anand