Once C.Radhakrishnan (Writer in malayalam) said. "The main threat we done to our language wass the making of malayalam equivalents for Technical words. It was done by a Team in 'Kerala Bhasha Institute' lead by Shri.N.V krishnavarier."
tne essence of the rest of his article is as follows.
They published a Technology equivalent Words dictionary. They used sanskrit words frequently as malayalam words. Malayalam is a growing language. In malayalam we adopted so many Tamil,sanscrit,portugeese,English words and make it as a part of our language. This translations by bhasha institute were took place inall malayalam text books. This made a huge divide between English medium and malayalam medium students. Those who completed malayalam medium schooling feared in front of english technical words, that he never heard before in college classes. This conversion made the language more tougher and ununderstandable than the content. japan and china are adopted the same technical terms in english to their language.
Please keep these in mind."Ganam","soothram","Mruthu
saamagri"etc are pure sanscrit words. these are the words used only by "savarna" people or budhijeevees in common usge. these does note communicate with a mass. The most appropriate translation for *free software* is *swatahnthra software* .The malayalam translation of GPL done by Mahesh T.pai have some problems of communication(sometimes only me). I think "Swathanthra software Fountation" is more communicatable than "Swathanthra software Prathishtanam".
Anivar Aravind
gathering of lbre developers,CUSAT
--
______________________________________________
Check out the latest SMS services @ http://www.linuxmail.org
This allows you to send and receive SMS through your mailbox.
Powered by Outblaze
Dear All,
This discussion on the dependance of M$ products by the organizations only
reminds me of the good old (but famous) 'fortune' cookie:
Imagine that Cray computer decides to make a personal computer. It has
a 150 MHz processor, 200 megabytes of RAM, 1500 megabytes of disk
storage, a screen resolution of 4096 x 4096 pixels, relies entirely on
voice recognition for input, fits in your shirt pocket and costs $300.
What's the first question that the computer community asks?
"Is it PC compatible?"
Regards,
Senthil
Hello,
It's nice to hear more words in Malayalam for "Free Software".
1. Ganana Soothram
2. Mridu saamagri
and now to add to this (3). Asaya upakaranam; This word I got from a magazine(vivaravicharam) published by the ATPS(Appropriate Technology Promotion Society). The word spelt in malayalam is attached in this mail. Finding malayalam words for the technical terms is a good initiative. But the "freedom" to choose which word should be left to the user. It's common that there are many alternatives for a term in Malayalam. also that some words have different meanings in different parts of Kerala.
> They used sanskrit words frequently as malayalam words.
Malayalam is evolved from Sanskrit and Dravidian Languages, so it's common that there are some common words.
>
> Please keep these in mind."Ganam","soothram","Mruthu
> saamagri"etc are pure sanscrit words. these are the words used only by "savarna" people or budhijeevees in common usge.
Please note that the words savarna and budhijeevees are not equivalent or identical in any manner.
An easy way to chose the appropriate word is to give all these words to the public and they will decide which to follow. While using Malayalam technical words in text books it'll be good if the English words are also provided in parenthesis.
regards
Manilal
--
______________________________________________
Check out the latest SMS services @ http://www.linuxmail.org
This allows you to send and receive SMS through your mailbox.
Powered by Outblaze
> -----Original Message-----
> From: Annamalai Gurusami
> "V. Sasi Kumar" <vsasi(a)vsnl.com> writes:
>
> > branches of science and technology. I found that they ask for
> > manuscript in MS Word format. No other format is acceptable to them,
> > including
>
> Likewise, I always find that employment agencies (or job consultants,
> if you prefer that), often ask CV (or resume) in MS Word format. I
> send them a note stating that I don't have MS Word software, but that
> I am sending in RTF format, which can be viewed in MS Word. To my
> surprise, most of them reject such resumes.
>
> Thats a sad reality. I don't know why such a restriction is being
> imposed. I cannot seem to figure it out.
Standardisation which M$ has driven by marketing and a good product(
Kindly dont whin, I am using a outlook here).
The next good quality product which can out-perform the existing one
will become a next standard.
So, if any of us want, then need to involve in OO or other Office Suite
and make it Highly helpful to common masses.
Quality of the product should market itself.( for eg. google,Linux
kernel in enterprise etc.)
BTW for CV's better use ASCII format.
Microsoft targets Linux with new ad campaign
Ads cite study that found Windows 2000 costs less to operate for a variety of tasks
By Robert McMillan, IDG News Service
The campaign consists of a two-page advertisement, which was featured in six computer industry trade publications this week, that cites a 2002 IDC study that found that Windows 2000 costs organizations less to operate for a variety of server tasks including networking, security, and file and print serving. "Reams have been written about Windows and Linux," the ad reads, "Let's skip to the bottom line."
On the next page, the advertisement directs readers to a page on Microsoft's Web site which contains a number of case studies and analyst reports that tout the benefits of the Windows operating system.
.....more at http://www.infoworld.com/article/04/01/06/HNmslinuxads_1.html
++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
N.S. Soundara Rajan,
Freelance IT journalist,
Columnist "Deccan Herald", published from Bangalore, India
Knowledge networker
...connecting people to people and people to knowledge
Is a free alternative to CDS/ISIS available?
`CDS/ISIS' is a database application. Details are at
http://portal.unesco.org/ci/ev.php?URL_ID=2071&URL_DO=DO_TOPIC&URL_SECTION=…
Also see http://www.bib.wau.nl/isis/intro/
and http://www.bib.wau.nl/isis/brandon.html
This Software is non-free freeware. Institutions need to enter into an
agreement with UNESCO to distribute it.
An educational institution I know is creating a bibliography, which
will be distributed on CDs. They are creating a searchable list of
authors, publishers, editions, and abstract of articles / books and
journals on a particular subject to be distributed on a non-profit
(apparently) on a stand alone CD.
The work is in very preliminary stage of digitsing and we) might be
able to influence the institution into using a free alternative.
But, is a free alternative available?
--
+~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~+
Mahesh T. Pai, LL.M.,
'NANDINI', S. R. M. Road,
Ernakulam, Cochin-682018,
Kerala, India.
http://in.geocities.com/paivakil
+~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~+
rahulsundaram(a)yahoo.co.in wrote:
2) The appropriate equivalent of the word freedom in
Tamil is 'sudanthiram' rather than 'viduthalai' as
mentioned here
(http://www.gnu.org/philosophy/words-to-avoid.html).
Do people agree?
G Pichai Asokan wrote:
> BTW, "thaLaiyaRu menkalam" is the phrase I have seen in use generally.
Thanks. I will avoid taking your time in future. But please don't
write as though "thaLaiyaRu menkalam" is a Tamil equivalent for "free
software".
If people bother to create graphics of the term `free software' in
their respective languages, I volunteer to create a `translations in
Indian languages` page for FSF India.
The graphics should be small, and in png / jpeg format. (No gifs).
If possible, use a gpl'ed fonts. No need for fancy art work; just
black letters on white background.
Why graphics??
Because ISCII is on the way out; being replaced by Unicode but several
legacy Operating systems do not support Unicode. That will create
problems for people using legacy OS'es, which is a crucial and very
important audience.
--
+~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~+
Mahesh T. Pai, LL.M.,
'NANDINI', S. R. M. Road,
Ernakulam, Cochin-682018,
Kerala, India.
http://in.geocities.com/paivakil
+~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~+